The Novel “One Hundred Years of Solitude”: In the context of Urdu Translations

ناول ”تنہائی کے سو سال“: اردو تراجم کے تناظر میں

Authors

  • Dr Saira Irshad Assistant Professor, Department of Urdu Govt. Sadiq College Women University, Bahawalpur
  • Ayesha Sahar MS Research Scholar, Department of Urdu Govt. Sadiq College Women University, Bahawalpur

Keywords:

Migration, Human Survival, Neo-population, Sensibility, Persecution, Coercive Violence, Brutality, Artistic Maturity, Isolation, Literary taste

Abstract

Gabriel García Márquez's novel One Hundred Years of Solitude is a literary masterpiece, brimming with a wealth of concepts and profound insights. This iconic work has been translated into numerous languages across the globe. In Urdu, Zeenat Hussain and Naeem Klasra have rendered this masterpiece with remarkable linguistic finesse, selecting the most fitting words to convey its essence. However, the distinct approaches of the two translators become evident, highlighting differences shaped by their individual perspectives and literary backgrounds. While both translations demonstrate exceptional skill and craftsmanship, variations in style, word choice, and tone result in noticeable distinctions, offering readers unique interpretations of Márquez's magnum opus.

Downloads

Published

2024-12-30

Issue

Section

Articles